rel='nofollow' target='_blank'/>

14 noviembre 2011

SEVILLA LE PRESTÓ SU NOMBRE…

y le correspondió paseándola por el mundo.

Como nos requirió nuestro compañero de la blogosfera, compañero sevillista, decano de los blogueros del Sevilla FC, Jesús Alvarado en su blog, explicamos el origen y los sucesivos cambios del grande de Andalucía gustosamente.

Allá por 1890, el british Club fundado en Sevilla, origen y semilla del actual Sevilla FC -se ponga como se ponga alguno que otro- fue llamado ‘Sevilla Football Club’ tal y como aparece en la prensa de la época, da igual una sola vez que siete. Si fuese un nombre genérico, algo así como el ”club de amigos del football de Sevilla” o vulgo parecido, se referirían al mismo como “Seville”. Pero no, claramente es un nombre específico que dejaba a las claras y de forma diáfana el nombre del Club sevillista. Ya, a finales del siglo XIX, era un club sevillista.

Hay quien pretende atribuirse este primitivo club como el origen de todo el futbol sevillano, que lo es lo miremos como lo miremos, aunque de forma tendenciosa, claro está, intentando vanamente difuminar dichos orígenes. En ese caso, les guste o no también, que sepa que comenzó siendo sevillista. Ahí queda la cosa.

Y en 1905, el Sevilla FC, con parecido número aproximado de elementos ingleses y españoles que la generación anterior, continuó usando el nombre por el que fue bautizado 15 años atrás, con la singularidad de que al ser el único Club de la ciudad y con ánimo de no hacer que los sevillanos se viesen forzados a pronunciar en un idioma que no era el suyo, en una época en que los extranjeros más bien ladraban que hablaban para sus habitantes, se le conocía como la ‘Sociedad de Football de Sevilla’. Sabemos que es el mismo club, porque en la prensa aparece llamado indistintamente por un nombre y por otro. Entre sus componentes era conocido como “The Club”, único y primero de entre todos, como buena tradición inglesa procedía.

Eran tiempos en los que aún no se conocía una traducción del vocablo “Football”, algo que no ocurrió hasta agosto de 1908, cuando el insigne Mariano de Cavia, académico de la Lengua española que  publicó en El Imparcial dicha traducción como Balompié, a instancias de un club sevillano que jugaba a orillas del arroyo Tagarete, que comenzaba a dar sus primeros pasos en esos momentos. Nada más y nada menos que 18 años después.

Una vez que apareció el otro equipo de la ciudad, los socios sevillistas quisieron incidir en que se les conociese como el ‘Football Club’, un club cosmopolita y universal, (curioso esto pero es así), frente al localismo y en contraposición al “Balompié”, club que propugnaba el sentimiento nacional basado en la palabra “España”.

La palabra “Club”, entendida como “Sociedad” aparecería traducida por la RAE en 1920 y el vocablo “Football” sería españolizado en su morfología en 1937:

clip_image003

"En la decimosexta edición del diccionario de la lengua española (...) figuran estos nuevos vocablos: GOL, FÚTBOL..."

Todo esto ocurrió en ese periodo de tiempo, que no es poco, pero no volverían a moverse cuestiones nominales hasta acabada la Guerra Civil, concretamente en 1940.

Sería a causa del repelús que le producía a la dictadura que se usasen nombres que no fuesen netamente españoles, sin darse cuenta del desarraigo que produciría en la identidad de muchas de las sociedades que se vieron afectadas. Esto se produciría un 16 de mayo de 1940, cuando aparece la orden de la desvergüenza:

image

Así rezaba el espíritu de la norma:

«...por exigencias del respeto que debemos a lo que entrañablemente es nuestro, como el idioma, precisa desarraigar vicios de lenguaje que trascendiendo del ámbito parcialmente incoercible de la vida privada, permiten en la vida pública la presencia de modas con apariencia de vasallaje o subordinación colonial. Es deber del poder público, en la medida en que ello es posible, reprimir estos usos, que contribuyen a enturbiar la conciencia española, desviándola de la pura línea nacional, introduciendo en las costumbres de nuestro pueblo elementos exóticos que importa eliminar...»

El ‘Sevilla Football Club’ pasaría a llamarse ‘Sevilla Club de Fútbol’ de forma forzada y que afortunadamente no llegó a hacer que el equipo sevillista, en cuanto a su idiosincrasia,  perdiese su identidad. Serían tiempos en los que los directivos de todos los clubes estarían nombrados a dedo por la autoridad y equipos como el “Ahtelic Club” pasaría llamarse “Atlético de Bilbao” y así todos los clubes que contuviesen vocablos extranjeros.

SCF 19750201

Mantendría ese nombre el equipo sevillista hasta 1975 cuando se abre la posibilidad de que las sociedades puedan recuperar su nombre. Comprobamos en el suelto periodístico anterior cómo en febrero de ese año seguía conservándolo, pero en julio observamos, que tras la asamblea ordinaria, el sevillismo decidió volver a sus orígenes, aún dentro del periodo de dictadura, pero en esta ocasión desechando la posibilidad de usar el vocablo anglosajón “football”cambiándolo por el españolizado “fútbol”.

SFC 19750713

Un gustazo en cuanto a su pronunciación, aunque a nivel personal no tanto en cuanto a su escritura. Qué quieren que les diga, yo soy mucho de los orígenes.

Gracias a Cornelio y a Alejandro.

SI TE GUSTA EL ARTÍCULO TUITÉALO.

PUBLI

compartir en facebook compartir en google+ compartir en twitter compartir en pinterest compartir en likedin

   10 comentarios :

  1. Ya había leido sobre esto en algunos sitios, pero nunca de forma tan directa y, por supuesto, con referencias bibliográficas tan completas.

    Hacía ya tiempecito (no mucho, pero me he acostumbrado a lo bueno y se nota jeje) que no nos deleitabas con un post de estos, de los que nos conciernen a los sevillistas y sólo a nosotros.

    Un lujo tenerte en esta blogosfera.

    ResponderEliminar
  2. Pues respondiendo a la pregunta de Jesus Alvarado, según he leído ese capítulo de la serie está ambientado en 1979/80, por lo que ya éramos F.C. y no C.F., aunque entendemos que el banderín del taxi ya tenía unos añitos, como añitos tiene ese cariño especial con el atlético de madrid (No, no es reciente como dicen algunos. Viene de lejos).

    Buen post Carlos y muy didáctico .

    (Las gracias a Cornelio que esta en tó).

    ResponderEliminar
  3. Yo tengo en mi cuarto un banderín de esa época, con el rótulo "Club de fútbol". Lo compré en 1975, tiene solera. Viva el Sevilla!

    ResponderEliminar
  4. Efectivamente Carlos, en inglés, el artículo determinado "the", tiene entre sus usos el señalar a una cosa única (el sol, la luna...) o de la que sólo hay una, en un determinado lugar (en éste caso "the club"). Hasta aquí el uso es simétrico con respecto al español. Sin embargo, a diferencia de nuestro idioma, no se usa para hablar de cosas en general. Se dice "Spanish clubs", pero no "the Spanish clubs".

    Lo podemos comprobar en un buen manual de gramática inglesa. Yo siempre recomiendo el de Sánchez Bendito, pero hay varios muy buenos.

    Sevillista Delnidista

    ResponderEliminar
  5. Yo entré en la E.G.B en el 79 y recuerdo como mi maestro, que era de Zamora, me rectificaba diciéndome que mi equipo era el Sevilla Club de Fútbol y no el Sevilla Fútbol Club.
    En cuanto al 2º equipo de Madrid, creo que la antipatía, viene de lejos .Hay alguna liga que debió ser nuestra y nos la birlaron.
    Enhorabuena por el blog que tienes Carlos.

    ResponderEliminar
  6. Para cuando un libro con todos estos datos.Eres un crac.Saludos.

    ResponderEliminar
  7. Fantastico post, una leccion historia que me ha venido muy bien para conocer, de primera mano, los origènes del nombre de mi Sevilla FC. Muchisimas gracias por publicarlo. Un abrazo desde Bruselas

    ResponderEliminar
  8. Corroboro el escrito de goool, para cuando ese libro D. Carlos??

    Un saludo.

    SFC1905

    ResponderEliminar
  9. Ese libro es una utopía ahora mismo. Comenzado está, avanzado también, terminarlo es otro cantar. Coordinar el Área de Historia y casarlo con la vida laboral y familiar es complicado.

    No veo tiempo para terminarlo.

    Un saludo.

    ResponderEliminar
  10. Que bueno es internet si se usa bien, gracias por el articulo.

    ResponderEliminar

No se admitirán comentarios "anónimos". Todo comentario debe llevar un nombre o un seudónimo. Gracias.

Buscar en este blog

SOBRE ESTE BLOG

La Palangana Mecánica es un blog particular y las opiniones reflejadas tan solo representan a sus autores de forma particular también.
Con la tecnología de Blogger.

SÍGUEME POR E-MAIL

Seguidores

SUSCRÍBETE A LPM